The bar to entry into the translation business has been set to a new low.

[More details of why I bother writing this kind of thing can be found on the parent website.]

A Google search alert for Japanese-to-English translation turned up this very interesting website today.

From its header, it’s apparently a translation company called “Logo.”

They probably contracted out this website to a design studio called Inexplicable Web Solutions, which specializes in mysterious websites with irrelevant AI images.

The only image that appears to be real is the one with a woman with her back to the camera. Most of the Japanese text in that image appears unmangled, which is a clear giveaway that AI didn’t do it.

All the other photos appear to be AI slop, including the lovely red torii gate, which was generated to look like the torii of Itsukushima Shrine, but fails miserably.

It’s not surprising that the website doesn’t indicate anything about the location of “Logo Translations,” nor can I find any hits for its “actual purported name,” given several times elsewhere on the site and in the domain, other than on pages of this “killer website,” which can only be accused of killing the chances of the owner to be taken seriously.

The bar for entering the translation business has been set so low that you need to be careful not to trip over it. If your website is not ready to go live, it might be a still birth.

Author: William Lise

Long-term (40-plus years) resident of Japan. Former electrical engineer and have been translating and interpreting for over four decades.