I keep seeing wishfully thinking freelance translators saying that clients will come back to them when they realize how bad AI translations are. My observations of the real world are quite different.
- As agency clients of freelancers migrate to using AI themselves to do translations extremely cheaply and quickly for their clients, they will not be returning to freelancers for translation, and freelancers will either be driven out of translating for a living or accept drastically reduced expectations of earnings.
- If translation consumers use agencies that employ AI to do translation for them extremely cheaply and quickly (they have already started), they will not return to or engage with agencies still using professional translators, and those professional-using agencies will no longer be around to support the livelihoods of professional translators.
Both the above are clearly already in progress in the translation industry, and it is clearly a translation industry.
Quality is not an issue, because quality is good enough when it is cheap enough and fast enough. Once quality expections are lowered, they will resist being restored to previous levels.
If you avoid wishful thinking and delusions about where things are going in the near future—and where they currently are for many practitioners—the picture comes into focus.
Tough words, perhaps, but life’s tough, and then they expect you to post-edit.