Update on Google Alerts

A Google search alert on 日英翻訳 (Japanese-to-English translation) results in hits on some websites that actually discuss or mention JA-EN translation, but the search results also include an annoying sprinkling of porn sites that have successfully gamed the Google search engine (making it think they are about other things, JA-EN translation in this case) and ads for translation schools aimed at native Japanese speakers.

Accordingly, I have simply killed that search alert. It was quickly becoming useless, as much of the Internet is turning out to be, with the enshittification of cyberspace progressing unchecked.

AI Translation: Uncaring Emulation of Human Behavior

Entities that create documents using a collection of software commands known as an AI should order translations of those documents from a “colleague AI.” Those documents deserve no less, and certainly no more.

Most entities, however, have sentient humans write things that need to be translated. Their translation deserves the skill and care that only human professionals can provide.

AI translation merely emulates a human—sometimes not very well—by emulating the behavior of a human. To do that, AI doesn’t need to understand anything, and it doesn’t understand anything; it just emulates understanding.

The most serious flaw of AI translation, however, is that, when dealing with human clients needing translation, it is not capable of caring.

Uncaring emulation. Don’t you and your documents deserve better?