Skip to content

Kirameki Japanese-English Translation

Done by human professionals, because clients deserve better than AI

  • Blog Home
  • About this Blog
  • Company
Kirameki Japanese-English Translation

Some Thoughts on Content Theft and Unlawful Use

Migrated to the parent site.

Author: William Lise

Long-term (40-plus years) resident of Japan. Former electrical engineer and have been translating and interpreting for over four decades. View all posts by William Lise

Author William LisePosted on April 2, 2025June 8, 2025Categories TechnologyTags AI, copyright, Internet, theft

Post navigation

Previous Previous post: The Church of LinkedIn
Next Next post: Dumbing Down of Manual Skills or Just a Lack of Resourcefulness?
  • For Clients Needing Professional Translation (2)
  • For Colleague Professionals (3)
  • Language (1)
  • Random Ramblings (4)
  • Shrapnel Removed from a Word Warrior (1)
  • Social Media (13)
  • Technology (8)
  • Things Japanese (7)
    • Japan (4)
    • Japanese Language (3)

AI (11) Apple (1) burakumin (1) business (2) buzzwords (2) CAT (1) ChatGPT (3) colleagues (1) copyright (2) crime (3) direct_client (1) earthquake (1) fake (1) foreigners (1) Google (2) hallucination (1) Internet (3) interpreting (1) Japan (4) Japanese (1) Joyo_Kanji (1) Korean (1) language (1) LinkedIn (12) media (1) Microsoft (5) MT (1) myth (1) native_check (1) pachinko (1) pro bono (1) professional (1) ProZ (1) real estate (1) silo (1) social media (8) spam (2) surv (1) taboo (1) technology (2) tobacco (1) translation (5) translator (2) trust (1) veganism (1) webinar (1)

  • Articles and Webpages for Colleague Translators: Everything deleted, and nothing coming back. Almost all freelance translators are facing the end, and it is futile to try to save or educate them.October 6, 2025
    Freelance Japanese-to-English translating for agencies is coming to a rapid … Continue reading "Articles and Webpages for Colleague Translators: Everything deleted, and nothing coming back. Almost all freelance translators are facing the end, and it is futile to try to save or educate them."
  • Confessions of a Professional Japanese-to-English TranslatorOctober 2, 2025
    [This article will be removed from the blog on October … Continue reading "Confessions of a Professional Japanese-to-English Translator"
  • Foreigner-Created or Believed Urban Myths about JapanSeptember 19, 2025
    (Orinally written January 15, 2007; last updated on August 23, … Continue reading "Foreigner-Created or Believed Urban Myths about Japan"
October 2025
S M T W T F S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
« Sep    
  • October 2025 (2)
  • September 2025 (6)
  • July 2025 (2)
  • June 2025 (5)
  • May 2025 (2)
  • April 2025 (9)
  • March 2025 (9)
  • February 2025 (4)
Log in
  • Blog Home
  • About this Blog
  • Company
Kirameki Japanese-English Translation Proudly powered by WordPress