Translation organizations try to save their members from the painful truth facing them.

The ITI in the UK just posted on LinkedIn a link to a report of a webinar participated in by translation academics and industry leaders, purporting to answer the question of “Is translation still a worthwhile profession to enter in the age of AI?”

The ITI response to the challenge presented by translation consumers bypassing professionals in favor of AI is to emphasize the hallmarks of professionalism, as exemplified by (quoted verbatim from the ITI report):

  • holding specialist knowledge
  • holding recognised credentials
  • adhering to a code of professional conduct
  • keeping skills up to date
  • exercising independent judgement
  • placing client and public interest first
  • taking responsibility for their work

These are all laudable tenets, but stating them does not provide an answer to the question of whether translation is still a worthwhile profession to enter.

The problem faced by almost all translators, and particularly by freelancers, is that even adhering to all of the above is totally insufficient to survive. The above list makes it look like these are the keys to survival. That is totally uninformed by the real world.

This approach speaks of an attitude that is held not just by the ITI but by other translation organizations as well, including Japan Association of Translators here in Japan.

Little or no attention is given to—and they arguably actively avoid—the real-world situation in which translation is not an academic or lofty professional activity, but rather a business. Freelance translators in particular, since they are almost all dependent upon translation-brokering agencies and must operate in a two-tier food chain, will find that the above tenets are totally inadequate, since they must also move away from agencies, which have historically proven and continue to demonstrate that they are moving away from human professionals.

Acquiring direct clients is a survival strategy, but is something that translation organizations appear to want to play down or totally ignore, perhaps because they correctly realize that such a strategy is out of reach for all but a small portion of their members.

That said, I strongly believe organizations should stop pretending that all you need to do is “be professional,” and start counseling members on more realistic strategies. Those strategies do not include continuing to believe that the future lies in working for translation agencies. That business model is nearing its end.

Desperation drives a lot of LinkedIn posts from the global south.

My LinkedIn feed is inundated with posts from people with whom I share no business or language interests. They are mostly from the Global South and mostly AI-generated slop, and the low value of the posts is disturbing.

Why is it that the majority of LinkedIn post mentioning Japan that are fed to me by Microsoft are from accounts of people who are not in Japan, including many in the Global South, who are very unlikely to ever be able to come to Japan?

If you don’t know the answer to that question, you need to spend a bit of time thinking about LinkedIn and the demographics of desperate LinkedIn users.

Many LinkedIn users in the global south will never have the opportunity to visit locations such as Japan, but post in the hope that AI-generated or even human-generated Japan-related slop will attract engagement and perhaps income. That is highly unlikely, but such is the LinkedIn world of desperation.

Enshittification of LinkedIn on the March

I have watched for some time the LinkedIn coaches selling coaching to desperate LinkedIn users who want to get jobs or achieve “LinkedIn success,” whatever that might mean (probably very little).

I now find from my LinkedIn slop feed that there are coaches on LinkedIn selling coaching to help people get work on, of all places, the click-work platform Upwork.

I am not surprised to see that numerous posts on LinkedIn to sell Upwork coaching are from people in places like Nigeria, Ghana, and Pakistan, which are probably home to many power users of click-work platforms like Upwork.

The proliferation of these Upwork coaching ads on LinkedIn says speaks about not only the people who use Upwork, but also the progressive enshittification of the platform LinkedIn itself. LinkedIn was never a good place for freelancers to find meaningful work, and now it is acting to promote coaching for users of an even less meaningful platform.

The end is near. No, wait, the end is not near. I think we might be seeing the end already, but these platforms are supported by countless desperate users trying to survive.