Microsoft’s LinkedIn, where fake is rewarded and real is punished.

There are signs that intentionally abandoning your true persona in posts on LinkedIn in an effort to game the Microsoft algorithm, which shadow-bans posts it deems undesirable—one unforgivable sin is negativism about Microsoft or AI—can work to reduce the effect of shadow-banning. For me, however, that amounts to being someone else.

As Oscar Wilde said, “Be yourself; everyone else is already taken.”

And I will say “I’m going to be myself, because the personal cost of being someone else to game a mindless algorithm designed by tech broligarchs is much too high.”

The Coaching Pandemic

I have often been targeted on Microsoft’s LinkedIn by ads for and posts by people purporting to be able to coach users on how to be “successful.”

There is seldom much elaboration, other than to say they’ll teach you how to get lots of connections and build your network. I guess there are people who value that. I’m not one of them, as I am active in the real world.

I now see more and more translators who have gone into the coaching business, selling their potential colleague translator clients the secrets of success. Some of them present themselves as “founders,” which appears to have lots of value to some people. This often self-applied title often just announces that the title holder is seeking to curate their persona without the need for any discernible substance. But I digress.

When things go bad for your personal business activities, some people turn to taking money from others for teaching them how to succeed.
There are a number of translators who long ago turned to coaching, an activity that can turn into a one-on-one cult religion, depending upon the gullibility of their clients. The number appears to be growing, and it’s now being bolstered by translators in the global south, sometimes regarding European target languages.

This is the world of Microsoft’s LinkedIn, where substance takes a back seat to fantasy.

Denial, Delusion, Diversion, and Desperation

From everything I can see of posts and comments from translators on LinkedIn and elsewhere, I fully expect that great numbers freelance translators and their organizations will continue to deny, delude, and divert attention away from the impending demise of freelance translating as a realistic career.

I fully understand the pain involved in contemplating the end, but the end is here already. To deny it is simply delusional.

Almost all freelance translators are stuck in this position because they are unable to acquire translation-consuming clients. Most are stuck working for agencies that simply act as brokers for their services.

Translators who think they will attract or somehow acquire direct clients to replace agencies should go out and try it. It will become apparent to almost all translators that direct clients are out of their reach.

And the agencies freelancers have relied on are not going to come back. The belief that they’ll come back is a delusion. The agency translation work model has all but ended.

Only a very small number of freelancers will survive, because very few freelancers are capable of acquiring direct clients (later adopters of AI), which at this point, other than getting in-house work at a non-translation entity, is one of the few paths for survival, at least for a while, doing language-related work.

And translators need to stop telling themselves and others that post-editing AI output is the new task for translators and that it is translation. Post-editing is not translation, and it does not offer earning potential at anywhere near a level that would make it a realistic career, the mind-numbing work of that deadend activity aside.

People need to get real, set the pain aside, and think about what to do next.