Discount for Handwritten Translation?

One day sometime in the early 1990s, a new manufacturer client ordered the translation of a short description of a manufacturing process. I quoted my usual rate for such translations and told him I could have the translation back within about three days.

The client came back and asked me if I could do the translation for a lower rate if he could accept a handwritten translation. I needed to break the news to him that a handwritten translation would not only require a bit more time but also a higher fee.

At the time, the keyboard was still sensed by some Japanese people as being an impediment to writing. I believe most people have now overcome this view.

Author: William Lise

Long-term (49-plus years) resident of Japan. Former electrical engineer and have been translating and interpreting for over four decades.