情報資源
ウェブ記事
- Some Thoughts on the Theft and Unlawful Use of Copyrighted Content (2025年6月8日)
- 著作権で保護されたコンテンツの不法使用についての考察
- Behind the Curtain in the Translation Industry (2025年6月1日)
- 変わらぬ翻訳業界のウラ
- Distinguishing Between True Translation Companies and Translation Broker-Agencies (2021年3月7日; 2024年4月25日更新)
- 真の翻訳会社と単なる翻訳ブローカーの見分け方.
- One Japanese-to-English Translator's Path into the World of Translation (2022年4月29日、2025年8月26日更新)
- 翻訳者になる方法は種々ありますが、以外な経緯で翻訳者になる人もいます。
- What You Don't Know about your Translation Supply Chain Can Hurt You (2020年6月19日)
- 知られざる翻訳サプライチェーンに注意すべき。
- Three Skills Essential in High-quality Japanese-to-English Translation of Complex Subject Matter (2019年3月14日、2024年4月23日更新)
- 翻訳の「量販店」に到底望めない日英翻訳の三つの必須スキル。
- Third-language translators: Humans or machines, they demonstrate how you get what you pay for in Japanese-to-English translation. (2019年1月28日)
- 日本語でも英語でも母国語として持たない「第三国語翻訳者」は同じ問題を抱える機械翻訳に置き換えられる日はそう遠くない。