Imagine you have some important Japanese documents to translate into English. Further imagine that you have searched for a translation provider, and you have found one that boasts of having a translator who can handle your documents, who we will call Translator X.
Translator X is claimed to translate from Japanese to English with high quality and absolute consistency. But in the vetting process, several reasons for concern were identified.
One is that Translator X’s native language is neither Japanese nor English. In fact, because of X’s upbringing, X can claim no native language at all.
Another is that Translator X, as amazing as it might seem, has never lived in a country in which either Japanese or English is spoken as the native language and has never communicated with the natives using that language.
Yet another cause for concern is that Translator X has never held a real-world job other than translation of received documents.
And, as if the above-noted concerns were not enough, there is reliable evidence that Translator X has absolutely no understanding of the subject matter of the documents you need translated and is totally incapable of catching errors in a document being translated.
Perhaps, as the ultimate deal-breaker for mission-critical translations, Translator X is not legally competent to attest by a declaration to the accuracy of the translation they produce.
Would you hire this translator? Probably not. But if a translator such as this is acceptable, look to machine translation, because all the characteristics noted above are those of machine translation.